Verhaltenstips im Rahmen einer
Gipsbehandlung
Liebe Eltern, Ihr Kind hat einen Gips erhalten!
Damit es schnell wieder glücklich und gesund werden kann, bitten wir Sie um Beachtung folgender Regeln:
- Dear Parents, If your child needs to have a cast after breaking a limb, please mind the following guidelines in order to make sure that your
child will soon recover and be happy again:
- Chers parents, Votre enfant a été plâtré. Pour qu´il soit rapidement guéri, nous vous conseillons d´observer les règles suivantes:
- Cari genitori, vostro glio/ a ha un gesso. Pa guarigione veloce e per rendere felice vostro glio/ a vi chiediamo di osservare le regole seguenti:
- Sevgili Veliler, Coçugnuza alcı yapildi, cabuk iyilesmesi için, bagzi seylere dikkat etmeniz gerekir:
1. Ihr Kind sollte den Gips-Arm oder das Gips-Bein gerade am Anfang
immer hochlagern.
- After receiving the cast, please make sure that your child keeps the injured
limb in an elevated position.
- Votre enfant doit dans les premiers jours toujours surélever son membre
plâtré.
- Vostro lgio/ a dovrebbe inizialmente tenere la gamba o il braccio ingessato
sempre in posizione elevata.
- Çocugnuz Alçılı Kolunu/Ayagnı ilk zamanda hep yukarıya dogru durması
gerekiyor.
2. Der Arm oder Bein in der Gipsschiene sollten mit einem Eisbeutel
gekühlt werden an der Stelle des Knochenbruchs.
- The cast should be cooled with ice packs at the place, the fracture is located.
- Mettez un sachet de glaçons sur la fracture du bras ou de la jambe qui sont dans
une attelle plâtrée.
- Il braccio o la gamba nella lastra di gesso, devono essere rafreddati con una busta
di ghaccio al punto della frattura dell´osso.
- Alçılı Kolu/Ayagı kırıkolan yerı buzlan sogutulmazı lazım.
3. Beim Duschen oder Baden muss darauf geachtet werden, dass der
Gips nicht nass wird.
- Make sure that the cast does not get wet while taking a shower or bath.
- En cas de douche ou de bain, ne pas mouiller le plâtre. Il doit rester bien sec.
- Bisogna fare attenzione a non bagnare il gessa metre si fa la doccia o il bagno.
- Dus/Banyo yaparken alçının ızlanmamasına çok dikkat edin.
4. Am Anfang der Behandlung soll Ihr Kind regelmäßig ein Schmerzmittel
einnehmen. Wenn die Schmerzen trotz der Einnahme eines
Schmerzmittels zunehmen, müssen Sie mit Ihrem Kind wieder in unsere Ambulanz kommen.
- Once treatment has commenced, make sure that your child takes pain
medication. If your child experiences increased levels of pain in spite of
medication, please see us at the hospital.
- En début de thérapie, l’enfant devrait prendre régulièrement un antidouleur.
Si les douleurs augmentent malgré l’absorption de l´antidouleur, présentez-
vous à nouveau chez nous en chirurgie ambulatoire.
- Vostro glio/ a dovrebbe prendere farmaci antidolorici a inizio trattamento. In
caso che i dolori aumentino nonostante gli antidolorici, dovete recarvi in clinica
(reparto Ambulanz).
- Tedavinin ilk basında düzenli agrı keziçi kullanmazı gerekiyor, agrı keziçi
kullandı halde, agrızı çogalırza coçugnuz Ambulansa yine gelmesi lasım.
5. Wenn die Finger oder Zehen stark anschwellen und/oder sich blau verfärben oder blass werden muss der Arm oder das Bein
hochgelagert werde. Falls nach 30 Minuten keine Besserung eingetreten ist, kommen Sie bitte rasch wieder in unsere Ambulanz.
- If your child's ngers or toes undergo swelling or discoloring (blue and/or white), make sure that they put up their arm or leg. If the symptoms do
not disappear within 30 minutes, please see us at the hospital.
- Lorsque les doigts ou les orteils enent beaucoup ou deviennent bleus ou blanchissent, il vous faut surélever le bras ou la jambe. S´il n´y a aucune
amélioration dans les 30 minutes qui suivent, veuillez-vous présenter rapidement en chirurgie ambulatoire.
- Nel caso che le dita delle mani o dei piedi diventano bluastre o pallide o in caso di forte gonore, bisogna portare il braccio o la gamba in una
posizione elevata. Se dope 30 minuti non si verica un miglioramento, la pregiamo di tornare immediatamente in clinica (reparto Ambulanz).
- Eger Parmaklari veyaut da ayak Parmakıarı siser se/mor lasırsa kolunu veyan´da Bacagin yukarıya kaldırın, eger 30 Dakkika içinde düzelmezse
hemen yine Ambulansa gelin.
6. Auch wenn es stark juckt, darf Ihr Kind auf keinen Fall einen
Stift oder andere Gegenständen unter den Gips stecken, um sich
damit zu kratzen.
- If your child experiences an itching or tickling sensation underneath
the cast, make sure that they do not scratch themselves or place any
items (such as pens) under the cast.
- Même s´ il a des picotements ou démangeaisons, votre enfant ne
doit pas se servir d´un stylo ou de quelque objet que ce soit pour se
gratter sous le plâtre.
- Vostro glio/ a non deve mai inserire oggetti (per esempio matite) nel
gesso per grattarsi, neanche in caso di prurito forte.
- Çok kasınırsa bile, çocugnuz sakın kalemle veya baska birsey, kasımak
için alçının içine sokmasın.
7. Wenn Ihr Kind über Gefühlsstörungen (Ameisenlaufen) oder
Kältegefühl an den Fingern oder Zehen klagt, müssen Sie mit
Ihrem Kind wieder in unsere Ambulanz kommen.
- If your child experiences sensation disorders (itches) or a sensation of
cold in their ngers or toes, please see us at the hospital.
- Si votre enfant se plaint de fourmillements ou de sensations de froid
dans les extrémités, présentez-vous à nouveau chez nous en chirurgie
ambulatoire.
- In caso di lamento di disturbi sensitivi (formicolio) o sensazione di
freddo nelle dita delle mani o dei piedi, dovete recarvi in clinica (reparto
Ambulanz).
- Eger çoçungnuz Elinin/Ayagnın uyusukluk(karıncalasma) ve soguluk
hisederse , Ambulansa tekrar gelmeniz gerekiyor.
Kinderchirurgie Lörrach
Kinderchirurgische Notfallambulanz:
+49 (0)7621 171-4040
(24 Stunden / Tag erreichbar)
Tel: +49 (0)7621 171-4044 (Sekretariat)
Fax: +49 (0)7621 171-4099
Vereinfachte Terminvergabe über E-Mail:
kinderklinik-ambulanz@elikh.de
Um die Internetseiten der Kinderchirurgie Lörrach für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, kann es erforderlich sein Cookies zu verwenden.
Durch die weitere Nutzung der Internetseiten der Kinderchirurgie Lörrach stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu.
© Kinderchirurgie Lörrach (www.kinderchirurgie-loerrach.de) Weitere Informationen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung und Rechtshinweis
Allgemeine Sprechstunde *
Montag
09:00 - 12:30 und 14:00 - 16:00
Abendsprechstunde 16:30 - 18:30
Dienstag
09:00 - 12:00 und 14:00 - 16:00
Mittwoch
09:00 - 12:30 und 14:00 - 16:00
Donnerstag
09:00 - 12:00 und 14:00 - 16:00
* Terminvereinbarung mit
Überweisungsträger vom niedergelassenen
Haus- & Kinderarzt, Urologen oder Chirurgen
(bis zum 16. Geburtstag)
BG-Sprechstunde ***
Montag
09:00 - 12:30 und 14:00 - 16:00
Dienstag
14:00 - 16:00
Mittwoch
09:00 - 12:30 und 14:00 - 16:00
Donnerstag
14:00 - 16:00
Freitag
09:00 - 12:30
Notfallversorgung von BG-Fällen rund um
die Uhr (24/7)
*** Termine für Versorgung, Zwischenschau
und Abschlussbehandlung bei Berufs-/ Schul-/
Kindergartenunfällen
(bis zum 15. Geburtstag)
OP-Besprechung / Prämed. ****
Prämedikationsgespräche (Anästhesie)
Montag
13:30 - 15:30
Mittwoch
13:30 - 15:30
Donnerstag
13:30 - 15:30
**** Terminvereinbarung über die
Sprechstunde nach Indikationsstellung zur
Operation durch einen Chirurgen!
Kinder-Orthopädie *****
Mittwoch
08:15 - 12:30 und 13:00 - 16:00
Donnerstag
08:15 - 12:30 und 13:00 - 16:00
Freitag
nach besonderer Vereinbarung
***** Terminvereinbarung mit
Überweisungsträger vom niedergelassenen
Orthopäden
Verbrennungsmedizin * / **
Dienstag
09:00 - 12:30 und 14:00 - 16:00
* Terminvereinbarung mit
Überweisungsträger vom Haus-/Kinderarzt
** ggf. Anpassung der Kompressionskleidung
(bis zum 16. Geburtstag)
Plastische Handchirurgie *
Dienstag *
nur nach Vereinbarung
Donnerstag *
nur nach Vereinbarung
Die Sprechstunde wird je nach Bedarf mit
Spezialisten des Unispital Basel (Dr. Kämpfen
und Dr. Mende) durchgeführt
* Terminvereinbarung mit
Überweisungsträger vom Haus-/Kinderarzt